A. 《牧童智取狼子》怎麼翻譯
牧豎,又名《牧豎捕狼》,短文,收錄在蒲松齡《聊齋志異》一書。牧豎,即牧童。該文是精煉與生動的典範。不到二百字的篇幅,牧童的智慧與勇氣、狼的急迫焦躁與疲於奔命,活靈活現,栩栩如生,給人以身臨其境的感覺。 這篇短文告訴我們,對於像狼一樣的壞人,我們要敢於斗爭,善於斗爭。從愛護動物的角度看,倆牧童的行為屬惡作劇。過於殘忍,不值得提倡。
作品名稱:牧豎
外文名稱:牧豎捕狼
創作年代:清
作品出處:聊齋志異
文學體裁:文言文
作者:蒲松齡
蒲松齡:1640~1715,清代文學家,小說家字:留仙,一字劍臣號:柳泉居士,世稱「聊齋先生」
原文介紹折疊編輯本段
《牧豎》
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵卧,久之不動。豎下視之,氣已絕矣!
正文譯文折疊編輯本段
兩個牧童走進山林里(恰好)走到一個狼窩前,窩里有兩只小狼,(兩個牧童)謀劃著各抓一隻。(他們又)各自爬上一棵樹,兩棵樹相距幾十步遠。過了一會兒老狼回來了,它鑽進狼窩一看,小狼不見了,它的神情很慌張。
一個牧童在樹上又是扭小狼的腳,又是揪它的耳朵,讓它哀號;老狼聽到小狼的叫聲,仰頭看見了(牧童和小狼),憤怒著沖到樹下,一邊嚎叫一邊連爬帶抓(著樹干想爬上去)。(這時)另一個牧童也在另一棵樹上欺負得小狼急促地哀號起來;老狼(聽到了它的嚎叫)停下四周張望,才遠遠看見另一棵樹(上的小狼和牧童),它又放棄這棵樹奔跑向另一邊,(它)奔跑嚎叫像剛才一樣。第一棵樹上的小狼又叫,它又回身奔向第一棵。口中叫個不停,腳下奔跑不止,來來回回跑了幾十趟,跑得漸漸慢了,叫聲漸漸弱了;不一會兒,(就累得)奄奄一息了,直挺挺地倒在地上,過了許久,便一動不動了。牧童爬下樹一看,老狼已經死了。
基本注釋折疊編輯本段
(1)選自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉居士,山東淄川(現在山東省淄博)人,清代文學家。牧豎,牧童;豎,童僕。
(2)謀分捉之:商量好每人捉一隻小狼。
謀:謀劃,商量。分:分別。
(3)去:距離。
(4) 少頃:片刻,一會兒。
(5)入穴失子:進到窩里,發現兩只小狼丟了。
(6)意:神情,神態。
(7)甚:程度副詞,「很」。
(8)倉皇:慌張。
(9)故:故意。
(10)令:使。
(11)嗥(háo):吼叫。
(12)號(háo))大叫。
(13).且:並且。
(14) 彼:另外的。
(15)致:導致,致使。
(16)輟聲:停止了叫聲。
(17)四顧:四面張望。
(18)始:才。
(19)乃:於是。
(20)舍此趨彼:離開這只小狼奔向那隻小狼。趨:跑向。
(21)跑(páo):同「刨」,獸用前爪刨地。
(22)前樹又鳴:前樹上的小狼又叫。
(23)口無停聲,足無停趾:嘴裡不停地嗥叫,腳不停地奔跑。
(24)趾:通「止」,停止。
(25)數十往復:倒裝句,「往復數十」意為「來來往往不下數十次」。
(26)遲:遲緩,緩慢。
(27)弱:微弱。
(28)既而:不久。
(29)奄奄:氣息微弱的樣子。
(30)僵:僵硬。
(31)豎:筆直。
(32)下:向下。
(33)之:代詞,文中代指母狼。
(34)絕:斷。
(35)矣:語氣詞,表示語氣「了」。
(36)號且爬抓:一邊號叫,一邊抓撓樹身。聊齋志異(卷09)_18牧豎
相關提示折疊編輯本段
這篇小小說堪稱精煉與生動的典範。不到二百字的篇幅,牧童的智慧與勇氣、狼的急迫焦躁與疲於奔命,活靈活現,栩栩如生,給人以身臨其境的感覺。
狼雖是兇殘的動物,但狼所表現出的母愛令人感動。兩牧童利用狼的母愛天性而殺害狼未免過於殘酷。不管是人類還是動物,母愛永遠是偉大的。
本文記敘了兩個牧童捉小狼除大狼的故事,表現了兩牧豎的機智和勇敢。牧童
本文那兩點表現了牧童的機智?
1、 捉住小狼,分工爬到樹上。
2、 使小狼叫,讓大狼來回奔跑,並使大狼累死。
牧童的做法太殘忍,狼也愛他的小狼啊,之所以老狼會累死,是因為這無私的母愛啊,這是一種無聊的殘忍。
文中的牧童和《童區寄傳牧童》中的區寄都善於利用對手的心理和弱勢,用智慧戰勝對手。
基本簡介折疊編輯本段
作者簡介蒲松齡生於明崇禎十三年(公元1640年),卒於清康熙五十四年(公元1715年),中國短篇小說之王。出身沒落地主家庭,一生熱衷科舉,卻始終不得志,71歲。
B. 我是開孕嬰店的,前些日子去淄川的童裝針織大廈進貨找到了一個不錯的批發商,好像是叫小牧童嬰幼兒 但悲
是在一樓181號!哈哈,咱倆太有緣了
C. 牧童智取狼子 譯文
又名:牧豎捕狼 作者:蒲松齡 《牧豎》① 兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之②。各登一樹,相去③數十步。少頃,大狼至,入穴失子④,意甚倉皇⑤。豎於樹上扭小狼蹄耳,故令嗥⑥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓⑦。其一豎又在彼樹致⑧小狼鳴急;狼聞聲四顧⑨,始⑩望見之,乃舍此趨⑾彼⑿,跑⒀號如前狀。前樹又鳴⒁,又轉奔之。口無停聲⒂,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而⒃奄奄⒄僵⒅卧,久之不動。豎下視之,氣已絕⒆矣。
注釋
(1)選自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉居士,山東淄川(現在山東省淄博)人,清代文學家。牧豎,牧童;豎,童僕。 (2)謀分捉之:商量好每人捉一隻小狼。 (3)去:距離。 (4)入穴失子:進到窩里,發現兩只小狼丟了。 (5)倉皇:匆促慌張的樣子。 (6)嗥(háo):狼的叫聲。 (7)號(háo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。 (8)致:使。 (9)四顧:四面張望。 (10).始:才。 (11)趨:快走,這里是「跑向」的意思 (12)舍此趨彼:離開這只小狼奔向那隻小狼。 (13)跑(páo):同「刨」,獸用前爪刨地。 (14)前樹又鳴:前樹上的小狼又叫。 (15)口無停聲,足無停趾:嘴裡不停地嗥叫,腳不停地奔跑。 (16)既而:不久。 (17)奄奄:氣息微弱的樣子。 (18)僵:僵硬。 (19)絕:斷。
譯文
有兩個牧童進山發現狼窩,窩里有兩只小狼。商量好每人捉一隻小狼,分別爬上一棵相距數十步的樹。不一會兒,大狼回來了,發現小狼不見了,神情非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,故意讓它痛嚎。大狼聽到後,抬頭望去,憤怒地跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。這時候另一個牧童在另一棵樹上如法炮製,令小狼痛嚎。大狼停止了叫聲,到處張望,發現小狼;於是不顧這邊的狼崽,轉而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得也慢了,聲音也小了;過了一會,大狼奄奄一息,很久都不動彈。牧童從樹上爬下來,湊近一看,大狼已經氣絕身亡。
D. 各登一樹,相去數十步.什麼意思
各登一樹,相去數十步意思是:兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。
該句出自薛福成編寫的一則寓言故事《牧童逮狼》,被清代蒲松齡收錄在 《聊齋志異》中。
《牧童逮狼》
原文:
兩牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數十步。少傾,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。童於樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼聞聲仰視,怒奔樹下,且號且抓。
其一童嗥又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,號抓如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵卧,久之不動。童下視之,氣已絕矣。
(4)淄川小牧童童裝批發擴展閱讀:
譯文:
兩個牧童到山裡的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。過了會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裡非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。
大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。
大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸變弱了;然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。
E. 牧童捉小狼翻譯
乃舍此趨彼,跑號如前狀。
譯文:於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。出自蒲松齡的《牧童捉小狼》
說明的道理:
1、做任何事都要專心致志,不要輕易被別人欺騙。
2、要敢於用智慧戰勝比自己強大的敵人。
3、不要無依據地欺負比自己弱小的人。
4、不要利用母愛來害人。
原文:
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹,相去數十步。少頃大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎於樹上扭小狼蹄耳故令嗥;
大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見之,乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵卧,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。
譯文:
有兩個牧童到山裡的狼的巢穴里去,巢穴里有兩只小狼。他們計劃分別捉它們,兩人各自爬上一棵樹,相距數十步。不一會兒,大狼來了,進窩發現小狼不見了,心裡非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意讓它大聲嚎叫。
大狼聽見聲音抬頭看,憤怒地跑到樹下又叫又抓。另一個牧童在另一棵樹上讓小狼大聲嚎叫。大狼聽見聲音,四處張望,才看見小狼;
於是離開這棵樹,快速跑到另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。前一棵樹上的牧童又讓小狼嚎叫,大狼又轉身撲過去。大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得漸漸慢了,聲音漸漸小了;
然後大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上下來看,它已經斷氣了。
(5)淄川小牧童童裝批發擴展閱讀:
作者簡介:
《牧童捉小狼》原名《牧豎》,為蒲松齡創作的一則寓言故事,收錄於《聊齋志異》卷十。蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。
蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。
一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。
F. 牧豎 答案
牧豎 又名:牧豎捕狼
作者:蒲松齡
【原文】:
《牧豎》①點讀
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之②。各登一樹,相去③數十步。少頃,大狼至,入穴失子④,意甚倉皇⑤。豎於樹上扭小狼蹄耳,故令嗥⑥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓⑦。其一豎又在彼樹致⑧小狼鳴急。狼聞聲四顧⑨,始望見之;乃舍此趨⑩彼,跑⑾號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾⑿,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄⒀僵⒁卧,久之不動。豎下視之,氣已絕⒂矣。
註:此方法屬於軍事上的策略【聲東擊西】
【注釋】:
(1)選自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉居士,山東淄川(現在山東省淄博)人,清代文學家。牧豎,牧童;豎,童僕。
(2)謀分捉之:商量好每人捉一隻小狼。
(3)去:距離。
(4)入穴失子:進到窩里,發現兩只小狼丟了。
(5)意甚倉皇:神情非常驚慌。
(6)嗥(háo):狼的叫聲。
(7)號(háo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。
(8)致:使。
(9)四顧:四面張望。
(10).始:才。
(11)趨:向,到。
(12)舍此趨彼:離開這只小狼奔向那隻小狼。
(13)跑(páo):同「刨」,獸用前爪刨地。
(14)前樹又鳴:前樹上的小狼又叫。
(15)口無停聲,足無停趾:嘴裡不停地嗥叫,腳不停地奔跑。
(16)既而:過了一會兒
(17)奄奄:氣息微弱的樣子。
(18)僵:僵硬。
(19)絕:斷。
【譯文】:
有兩個牧童進山發現狼窩,窩里有兩只小狼。於是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數十步的樹。不一會兒,大狼回來了,進窩發現小狼不見了,神情非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽到後,抬頭看見這樣,十分憤怒,跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。這時候另一個牧童在另一棵樹上如法炮製,令小狼痛嚎。大狼聽見聲音,到處張望,發現小狼;於是不顧這邊的狼崽,轉而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉身撲過去。從頭到尾,大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過一會,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上爬下來,湊近一看,原來它已經氣絕身亡。
告訴我們要用智慧戰勝比自己強大的敵人
【閱讀提示】:這篇小小說堪稱精煉與生動的典範。不到二百字的篇幅,牧童的智慧與勇氣、狼的急迫焦躁與疲於奔命,活靈活現,栩栩如生,給人以身臨其境的感覺。
狼雖是兇殘的動物,但狼所表現的母愛令人感動。兩牧豎利用狼的母愛天性而殺害狼未免過於殘酷。不管是人類還是動物,母愛永遠是偉大的。
本文記敘了兩個牧童鋤狼除害的故事,表現了兩牧豎的機智和勇敢。
本文寫了一個什麼故事?
兩個牧童捉小狼除大狼的故事。
本文那兩點表現了牧童的機智?
1、 使小狼叫,讓大狼來回奔跑。
2、 捉住小狼,分頭爬到樹上。
G. 牧豎捕狼翻譯
翻譯:
有兩個牧童,在山裡發現了一個狼穴,裡面有兩只小狼。牧童們商量好了,每人捉了一隻各自爬到一棵樹上,兩棵樹之間大約相隔幾十步遠。
一會兒,大狼回來了,進洞一看,兩只小狼不見了,非常驚慌。一個牧童在樹上扭小狼的爪子和耳朵,故意讓小狼嗥叫。大狼聽見後,仰起頭尋找,憤怒地奔到樹下,一邊嚎叫著一邊抓爬著樹干。另一棵樹上的牧童也扭著小狼讓它哀鳴。
大狼聽到後,停止嚎叫,四面環顧,發現了另一棵樹上的小狼,於是便丟下這個,急奔到另一棵樹下連抓帶嚎。這時,前一棵樹上的小狼又嚎叫起來,大狼又急忙轉身奔到第一棵樹下。
就這樣,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,來回跑了幾十趟,漸漸地腳步慢了,嚎叫的聲音也弱了,最後奄奄一息地僵卧在地上,很久不再動彈。此時兩個牧童從樹上爬下來細看,大狼已經斷氣。
現 在有些豪強家的子弟動不動就氣勢洶洶,橫眉豎眼地舞槍弄劍,好像要把人吃掉似的。而那些逗他們發怒的人,卻關上門走了。這些子弟們聲嘶力竭地叫喊,更認為再也沒有敵過他的,於是便以為自己是威風凜凜的英雄了。可他們不知道這種如同禽獸的威風,不過是人們故意戲弄他們取樂罷了。
(7)淄川小牧童童裝批發擴展閱讀:
牧豎捕狼感受
從牧豎的身上看:做任何事都要專心致志,而且不要輕易被別人欺騙。牧童採取「調動對方,疲於奔命」的策略,輕松獲得了小狼。狼並沒有對牧童做什麼,牧童卻要傷害它們。
這告訴我們在當時社會中孩子的暴力傾向;也表明了兩牧童在大人的教育下已經不懂的什麼是愛,什麼是尊重生命,發人深省。要用智慧來戰勝比自己強大的敵人;但從母狼的身上看:卻看出了它對小狼的愛,也看出了母愛的偉大。
本文記敘了兩個牧童捉小狼除大狼的故事,表現了兩牧童的愚蠢與世俗。
網路—牧豎—牧豎捕狼
H. 聊齋志異,牧豎中兩個牧童具有怎樣的特點
兩個牧童具有機智,機靈,勇敢,堅韌的特點。
作品簡介:
《聊齋志異》簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的文言短篇小說集。全書共有短篇小說491篇(張友鶴《聊齋志異會校會注會評本》,朱其鎧《全本新注聊齋志異》為494篇)。題材廣泛,內容豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱文言短篇小說的巔峰之作。
作者簡介:
蒲松齡(1640年-1715年),字留仙、一字劍臣,號柳泉居士,世稱「聊齋先生」,山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人,清代文學家。出生於一個逐漸沒落的書香家庭,但功名不顯。
除《聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種;戲曲3種,通俗俚曲14種。經人搜集編定為《蒲松齡集》。