① 請幫忙翻譯一下這段日語 謝謝啦!
我是和你在上海見過面的鈴木,你好。
計劃訂購背帶?(反正類似這類的),可是外匯的影響下利益變得很少。
我們的TARGET PRICE如果有可能的話, 外匯率沒有大變動的情況下今後打算再繼續多加各200pcs的訂單。
關於臨時添加訂單的事,請探討一下。
還有,背帶的『防止飛出的強化「和「背帶的安裝的加強」這塊,這並不是我們的請求而是給你們的勸告。
它們是,在今後市場上販賣商品之前,必須要改善的方面。
如果能改善商品,我們會向你們提出OEM的規劃,今後我想會有互相更大的業務能發展。
希望能為了長期的前景而配合。
希望能幫上忙,~ 嘿嘿。
② 致遠期貨:日語中的卸売業,小売業是什麼意思
卸売業,批發業務。小売業,零售業務。
③ 日語中的「量販」和「量り売り」的含義有何區別
量販(りょうはん):同一規格的商品以低價大量銷售,和中文裡常說的那個量販(這個很有可能就是像「寫真」這種詞一樣,從日語里批發過來的)意思是一樣的。
量り売り(はかりうり):其實就是散裝貨零售,從字面就可以知道是讓顧客根據需要稱取購買,而不是那種固定規格包裝的商品。
④ 求日語帝進來, 日語翻譯, 謝謝。...
義烏に行ったことがありませんが、この頃、貴方のために、調べました。タクシーは、二キロを基準にして、二キロ以內では、5元です、超えると、一キロに二元が加えられるているそうです。ただし、夜なら、5、5元から計算されるそうです。さて、そこには、100ぐらいのホテルといろいろな卸売市場があします。
そこへ仕入れに行きたいと、普通は、行けるところをネットで調べており、あなたを連れていきますよ。(いくつかのホームページを調べて、中國での値切りの方法も普通の価格もわかるようになりました。地元の人によると、ここには、普通小売はありえない、それに、午前には、卸売の価格を表示しますが、ごごになると、小売の価格を表示するそうです。実態はまだ分からないのです。
どうしても貴方の商品の価格をめつけありえないが、以下の価格を參考にしてください。とにかく値切りのほどが分かっていますから。例えば、600元からのスーツケースは、多分300元~400元ぐらいに値切られるそうです。小売は卸売より、10元~20元ぐらい高いそうです。ただし、普通、人によって、価格を示すそうです。
⑤ 批發零售業日語怎麼說
こうり‐しょう【小売商】
流通経路の末端にあって、最終消費者を対象にして商品を小口に販売する業者。百貨店・スーパーマーケット・一般小売商など。
流通環節末端,以消費者為對象的的小額商品販售商人。包括百貨店、超市、一般小販。
對應英文的retailer
⑥ 想從日本進口日用百貨怎麼找日本批發商
只要你懂日語,或者英語也可以,可以到網上搜索,你所需要的商品名稱,就可以搜到全日本與此商品相關的公司,你可以從中選擇符合你的要求的網站,就可以聯繫到供貨商家。
⑦ 請日語高手翻譯以下一段話,謝謝。
批發和零售商與廠家合並在一起經營的比較多。合並在一起規模就會 變大,從而實現提高效率。另外,前不久也出現了生產員工也作為外援被派到家電販賣店工作的問題。零售店在中間強制生產員工去站櫃台,這也是一個有目共睹的問題。這樣也是節約成本的一個環節。只有節約成本才能獲得利益,這就是流通業者。
⑧ 日語商務翻譯... 對我來說太難了...希望高手幫忙...
陳者:秋の頃、貴社の繁盛を祈ります。
失禮ながら手紙を送りました。どうぞお許しください.當社は貴社と新しい貿易関系を締結したいと思って、特にここに手紙を呈します。
當社はカメラの製造と販売に従事して、もう30數年の歴史が持っています。今回、新型のデジタルカメラを開発して、商業界にも注目されました。販売の情況がきわめて良いため、當社は大口を始めて生產に入ります。しかし現在直接小売店に卸売りをするのは、多くの不便なことがあって、そのため、當社は大規模の総合商業貿易會社に代わって、販売してもらうつもりです。貴社はこの面で販売の実績がきわめて良いことを知ったから、貴社と協力関系を締結したいと思っています。當社の新型のデジタルカメラの性能と品質は優良で、モデル・チェンジ製品ですから、消費者の好評を博した。貴社を満足させると信じています。それに、取引條件について、添付ファイルの材料の說明を御覧ください。ご參考までに、検討してください。
ここで手紙を獻上します。失禮なことは、どうぞよろしくお願いします。
謹んで開けます